Enigma 2 Eesti keele tõlge
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Ainsuses "seade" kõlab tõesti napakalt, kui konteksti arvestada 
 Mitmuses peaks, aga kindlasti jääma "settings" asemele "seaded". Võibolla tehagi siis kompromiss, et ainsuses on "säte" ja mitmuses "seaded" 
			
			
									
													Vu+ Solo 2 - 0.8W ; 4.8E ; 9.0E ; 13.0E ; 19.2E - Triax 110
			
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Ma tean, mida Sa tunnedHenkka kirjutas:Mul on kohe niisugune armastus täpitähtede vastu![]()
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
See on väga hea mõte, mitmuses "sätungid" ("sättungid" on juba päris perversneFilmix kirjutas:Ainsuses "seade" kõlab tõesti napakalt, kui konteksti arvestadaMitmuses peaks aga kindlasti jääma "settings" asemele "seaded". Võibolla tehagi siis kompromiss, et ainsuses on "säte" ja mitmuses "seaded"
Võibolla saabki niimoodi "kiriku keset küla" ?
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Ma arvan, et kompotti ei maksa tekitada, kui otsutatakse "säte" kasuks, siis las jäävad nii ainsuses, kui mitmuses "säte" ja "sätted". Kui "seaded" kasuks, siis las jääb "seaded", "seadistus" ja "seadistused" vms. aga ainsuses "seade" peaks vältima.
Võibolla peaks tegema mingi hääletuse?
			
			
									
																
						Võibolla peaks tegema mingi hääletuse?
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Mina olen selle variandi poolt ka, aga kuidas mõistlikult seda ainsust ("seade") siis vältida???kain kirjutas:... Kui "seaded" kasuks, siis las jääb "seaded", "seadistus" ja "seadistused" vms. aga ainsuses "seade" peaks vältima.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
"Seadistus"?
			
			
									
																
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
"Seaded" ainsuses? Pole nagu kohanud asja, kus oleks ainult üks... siis noh... kui nüüd sõnaraamatusse vaadata, siis... "seadmine" 
			
			
									
													DVB-T2: Ferguson Ariva T40 & Sony32W4000; antenn 21...69 17dB, kõrgus 45+11 m; võimendi AD20-1,9/AMT; suund Espoo
			
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Mitmuses "seaded" ja ainsuses "seadistus" oleks igati OK 
 Aga jah... kas "settings" ainsuses üldse kuskil esineb 
			
			
									
													Vu+ Solo 2 - 0.8W ; 4.8E ; 9.0E ; 13.0E ; 19.2E - Triax 110
			
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Uus fail katsetamiseks valmis.
Suurem osa muudatusi peaks olema ilusti sees.
Neid "..." punkte üritasin eemaldada, aga paljudes kohtades pannakse need automaatselt.
Säte, Sätteid on ka natuke sisse pandud.
 Aga väga hoogu ei läinud.Vaadake ja uurige, kumb siis ilusam ja parem välja näeb.Juhul, kui jääte ikka seadete juurde, siis muudan tagasi.
Luba > Kuva - ei muutnud ja seda ilmselt ka ei saa muuta, kuna see tekitab mujal kohe probleeme.
Peamenüü > Häälestamine, läks tagasi Peamenüü > Seadistamine
Sorry, minule ja Hennkale meeldib see kõvasti rohkem.Mujale jätsin sõna "häälestamine" alles.Kirik keset küla?
 
Juhul kui miskit nüüd kuskil valesti sai, siis andke teada.Tegijal kahjuks ikka kipub juhtuma.
edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
			
			
													Suurem osa muudatusi peaks olema ilusti sees.
Neid "..." punkte üritasin eemaldada, aga paljudes kohtades pannakse need automaatselt.
Säte, Sätteid on ka natuke sisse pandud.
Luba > Kuva - ei muutnud ja seda ilmselt ka ei saa muuta, kuna see tekitab mujal kohe probleeme.
Peamenüü > Häälestamine, läks tagasi Peamenüü > Seadistamine
Sorry, minule ja Hennkale meeldib see kõvasti rohkem.Mujale jätsin sõna "häälestamine" alles.Kirik keset küla?
Juhul kui miskit nüüd kuskil valesti sai, siis andke teada.Tegijal kahjuks ikka kipub juhtuma.
edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
					Viimati muutis raivo, 20:37, 11 Sept 2009, muudetud 1 kord kokku.
									
			
													Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
			
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
vedrumuhv kirjutas: Säte, Sätteid on ka natuke sisse pandud.
Esineb see siis kuskil ainsuses ka või
Vu+ Solo 2 - 0.8W ; 4.8E ; 9.0E ; 13.0E ; 19.2E - Triax 110
			
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Ainus,
mida ma võin soovitada - kui see tema tundub hingelähedane ja huvitav olema ning leidub selline Enigma2 tarkvaraga "kast", kuhu see eesti keele fail sisse laadida - siis võiks seda ju teha, oma silm on kuningas ja ekraanilt näeb igasuguseid jamasid kõige paremini...
			
			
									
																
						mida ma võin soovitada - kui see tema tundub hingelähedane ja huvitav olema ning leidub selline Enigma2 tarkvaraga "kast", kuhu see eesti keele fail sisse laadida - siis võiks seda ju teha, oma silm on kuningas ja ekraanilt näeb igasuguseid jamasid kõige paremini...
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Aga palun:
Vali sätted varukoopia jaoks.\n
Hetke säte:
			
			
									
													Vali sätted varukoopia jaoks.\n
Hetke säte:
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
			
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Igal juhul oleks etem:vedrumuhv kirjutas:Aga palun:
Vali sätted varukoopia jaoks.\n
Hetke säte:
Vali seaded varukoopia jaoks
Hetke seadistus
Minust igastahes erilist täpitähtede fänni ei saa
Vu+ Solo 2 - 0.8W ; 4.8E ; 9.0E ; 13.0E ; 19.2E - Triax 110
			
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Olen suht erapooletu või pigem isegi kaldun nende seadete toetajate leeri.
Muidugi miks ka mitte see säte ja seaded, nagu jutuks juba oli?
			
			
									
													Muidugi miks ka mitte see säte ja seaded, nagu jutuks juba oli?
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
			
						Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Kiriku keset kyla saab ilma t@ppit@hdedeta nii - z@ttungid.Henkka kirjutas:See on väga hea mõte, mitmuses "sätungid" ("sättungid" on juba päris perversne) ei kõla mitte ilusti - ega ei paista silmale ka ilus
Võibolla saabki niimoodi "kiriku keset küla" ?