25. leht 72-st

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 22:36, 27 Juun 2010
Postitas tigekala
rimas kirjutas:Loogiline ju, võtad driimi karbist välja, lased tarkvara peale ja ongi Dreambox - Unelmate vastuvõtja
Ah, mis Sa soustid. Teisel on alles esimene päike elus.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 22:55, 27 Juun 2010
Postitas faas
rimas kirjutas:Loogiline ju, võtad driimi karbist välja, lased tarkvara peale ja ongi Dreambox - Unelmate vastuvõtja
Ei ole :lol: kui sellega ei leppi mis kaasa tuleb. :) Rimas usun Sina tead paremini mis juhtub ja mis töötab karbist-soft selga kui mina ja ilmselt enamus foorumi liikmeid on sellest aru saanud "midagi ei ole lihtne ja uned on lühikesed peale soetamist ja unistada ei ole milleski" :lol: Muu on töö ja pusimine kui just Linux ja DB süles ei sündinud. :mrgreen:
Tige ei ole esimene ! Dream multimeedia ei teadnud HD-st midagi kui meie nautisime kaabudega seda.

Paneks siis edasi tõlke muredega :!: ja lohutuseks Soomlased ei ole oma tõlkega paremad :!: vaid maas meist tiba tundub, kuna inglise keelt kohtas nende filees rohkem kui meie meistrite omas (jõudu neile) äkki saame uusi faile kiita ja aidata kui vaja. :lol:
Krt.raske on püsida teemat mitte solkimast kui huvitavaks läheb :oops: Vabandused siis minu poolt.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 23:01, 27 Juun 2010
Postitas tigekala
faas kirjutas:Dream Multimedia ei teadnud HD-st midagi kui meie nautisime kaabudega seda.
Otse muidugi.
Nautisid Sa vaid Canal Digitali, ja sedagi vaid mingi aja ning Sulle südamelähedasi FTA HD kanaleid. Kusjuures, pidid ikka ja jällegi looma ise oma unelmate mooduli/kaardi. Selle asemel, et mingi vanaraua peale raha välja käia ja kohe vaadata, mida süda soovis.
Tra... Sa meeldid mulle üha rohkem.
Ma lõpetasin juba 2004. aasta 25. jaanuaril, selle nn. taevamanna ootamise ära kui CD CAS5 üle ronis. Ja vaatasin, erinevalt Sinust juba kõike, mida süda ihkas, sealt alates. Sinu sitahunnikud ja kaabud, ei teadnud siis sellest veel midagi...

Aga, igaühele oma.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 23:30, 27 Juun 2010
Postitas faas
:lol: loomulikult pidin ise vaeva nägema st.kuld, diablod, t-rex, dragon , m2+, r-kioski kaart jne. kuid ei saa väita igav oli :lol: Ja ma tõesti ei laida oma 8000 unelmate pilli,juhul kui Sa aru saad äkki sedasi :!: Pole see unelmates elu kah lihtne ja roosiline kui latt on seatud kõrgemale kui kaabud ja tahad kasutada teda kui tõelist multimeedia keskust ja usu mind kaabudega võrreldes on mõningad asjad tehtud siga keeruliseks (krt. mida Sina sellest tead?) minu isiklik ja kindel arvamus :lol: Ja sorry arvan ma ei pea hakkama siin teemas ülesse lugema mida ma kaabuga nägin aastaid tagasi 0,8W-19,2E HD osas kui DB oli SD veel :lol:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 23:40, 27 Juun 2010
Postitas tigekala
Vaata, hr. faas.
On 2 erinevat asja - satituuner ja multimeediakeskus.
Sa nagu tahaksid, nii nagu vankad ütlevad - и рыбку сьесть и нахуй сесть ?
Edu muidugi, eilsete formaatide vaatamisel ja ka eilsete info-, spordi- ja filmisuppide vaatamisel 8-tuhandese Dream'iga.

Ütlen ausalt.
Sulle oleks piisanud ka 8-sajasest. Kuna Sinu Dream'ile pole vaja mitut kaardilugejat ja enamgi veel mitut mooduli slotti. Kuna, Sul pole ühtegi praegu toimivat piraatkaarti või toimivat originaalkaarti.
Erinevalt minust. Pilt

Aga. Tegelikult, oled Sa seal Jõelähtmes üks normaalsemaid kutte. Külla, ra**k, ainult ei kutsu kui ma seal ligidal olen.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 05:59, 28 Juun 2010
Postitas Henkka
tigekala kirjutas: ...
Austatud Henkka, n...us kah oma Katiga vähemalt 2 aastat enne kui kõik enam-vähem tööle sai. Ja siis otsustast austatud Kathrein, lihtsalt austatud Henkka, sõna otseses mõttes, per**e saata.
Seda väidet pean ma tõesti kinnitama. Nii see areng kulges jah..., RIP UFS 910 :cry:
Aga tarkust sai nende aastatega juurde küll :wink:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 17:55, 04 Okt 2010
Postitas raivo
Kui kellegil on E2 tõlke suhtes tähelepanekuid, olete leidnud vigu või miskit riivab hirmsasti silma, siis nüüd oleks õige aeg see siia kirja panna.

Enigma 2 Eesti keele tõlge uueneb!

Postitatud: 14:31, 14 Okt 2010
Postitas Henkka
vedrumuhv kirjutas:Kui kellegil on E2 tõlke suhtes tähelepanekuid, olete leidnud vigu või miskit riivab hirmsasti silma, siis nüüd oleks õige aeg see siia kirja panna.
Lugupeetud e2 kasutajad,
praegu on jälle käimas eestikeelse tõlke uuendamine,
seega palume kõigist silmahakanud probleemidest, oma soovidest ja ettepanekutest just praegu teada anda!!!

Kui uus versioon saab valmis ning saab laiali levitatud, ei saa mõni aeg jälle avalikult levivas versioonis muudatusi teha :twisted:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 15:19, 14 Okt 2010
Postitas 0000
Tere,
ma vedrumuhvile paar kirja PM kirjutasin oma rumalate soovidega, iseasi kas ta mind aidata saab sest pill on mul ju teine ja see on oma tõlget ilmsesti muutnud ebastandardsemaks. ;-)
Ma kardan et ta erineb mul siin niiütelda standardsest enigma2'st. Vanas tõlkes ei riivanud silma peaaegu enam miski, oli väga viis.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 15:33, 14 Okt 2010
Postitas rimas
Paar ettepanekut.
Installima, installin. Ei meeldi see sõna. Paigaldama tundub hoopis meeldivam.

Recording on tõlgitud Salvestab
See igale poole ei sobi. Minule jäi silme ette see kohas, kus mõeldi Salvestis.
Tegemist on muidugi sõnaga, mida eesti keeles ei ole võimalik igas kontekstis ühte moodi tõlkida.
Pakuks Salvestus.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 16:48, 14 Okt 2010
Postitas Henkka
rimas kirjutas:Paar ettepanekut.
Installima, installin. Ei meeldi see sõna. Paigaldama tundub hoopis meeldivam.

Recording on tõlgitud Salvestab
See igale poole ei sobi. Minule jäi silme ette see kohas, kus mõeldi Salvestis.
Tegemist on muidugi sõnaga, mida eesti keeles ei ole võimalik igas kontekstis ühte moodi tõlkida.
Pakuks Salvestus.

Pikkuse poolest peaks paigaldan vist sama välja tegema kui installin - üheksa tähte mõlemas :wink:
Ettepanek on väga hea ja IMHO kuulub kindlasti rakendamisele.

Recording puhul ole täitsa ja näita konkreetsemalt neid kohti, kus peaks midagi ümber tegema - ja kuidas arvad heaks olema ümber teha?
Selle recording väljendiga on tõesti olulisi konteksti probleeme, meie eesmärk on kõik just eesti keelt oskavale inimesele arusaadavaks teha.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 16:58, 14 Okt 2010
Postitas Henkka
0000 kirjutas:Tere,
ma vedrumuhvile paar kirja PM kirjutasin oma rumalate soovidega, iseasi kas ta mind aidata saab sest pill on mul ju teine ja see on oma tõlget ilmsesti muutnud ebastandartsemaks. ;-)
Ma kardan et ta erineb mul siin niiütelda standartsest enigma2'st. Vanas tõlkes nagu peaaegu ei riivanud silma enam miski, oli väga viis.
Pole raske ka Sulle pakkuda välja tõlkefaili mugandamist eesti keelde - seda siis konkreetselt QboxHD jaoks.
Eks pead ise /var/usr/local/share/enigma2/po/et/LC_MESSAGES alt oma enigma2.mo faili välja sikutama ning siis "modima" hakkama.
Siitpoolt saab abi ikka (tead väga hästi, kuidas meid leida :mrgreen: )

Kui üldse enam kuidagi ei saa, siis kuidagi saab ikka :mrgreen:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 17:20, 14 Okt 2010
Postitas raivo
Rimase poolt pakutud paigaldus on hea ja läheb käiku kohe kindlasti. Tõlkega tegelen ... Natuke kannatust ... :)

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 17:30, 14 Okt 2010
Postitas rimas
Avasin tõlkefaili ja jäi rohkem asju silma
Recordings Salvestab Salvestised - seda ma silmas pidasingi
Reload Salvesta Laadi uuesti, Lae uuesti, Taaslae :lol:
Remove Eemalda pealkiri Eemalda
Random Raadio Juhuslik, Segamini
green vaba roheline
red P punane
Näita kui Salvestus algab

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 18:51, 14 Okt 2010
Postitas Henkka
rimas kirjutas:Avasin tõlkefaili ja jäi rohkem asju silma
Recordings Salvestab Salvestised - seda ma silmas pidasingi
Reload Salvesta Laadi uuesti, Lae uuesti, Taaslae :lol:
Remove Eemalda pealkiri Eemalda
Random Raadio Juhuslik, Segamini
green vaba roheline
red P punane
Näita kui Salvestus algab
Tore,

kõigile asjast huvitatuile!!!
Andke just nüüd (lähema nädala jooksul) oma ideedest, soovidest, parandusettepanekutest teada!
Töö käib ja igasugune abi on väga vajalik.

Üheskoos tehtud saab ikke kasuline asi olema... :mrgreen: