Ah, mis Sa soustid. Teisel on alles esimene päike elus.rimas kirjutas:Loogiline ju, võtad driimi karbist välja, lased tarkvara peale ja ongi Dreambox - Unelmate vastuvõtja
Enigma 2 Eesti keele tõlge
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Ei olerimas kirjutas:Loogiline ju, võtad driimi karbist välja, lased tarkvara peale ja ongi Dreambox - Unelmate vastuvõtja




Tige ei ole esimene ! Dream multimeedia ei teadnud HD-st midagi kui meie nautisime kaabudega seda.
Paneks siis edasi tõlke muredega



Krt.raske on püsida teemat mitte solkimast kui huvitavaks läheb

DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Otse muidugi.faas kirjutas:Dream Multimedia ei teadnud HD-st midagi kui meie nautisime kaabudega seda.
Nautisid Sa vaid Canal Digitali, ja sedagi vaid mingi aja ning Sulle südamelähedasi FTA HD kanaleid. Kusjuures, pidid ikka ja jällegi looma ise oma unelmate mooduli/kaardi. Selle asemel, et mingi vanaraua peale raha välja käia ja kohe vaadata, mida süda soovis.
Tra... Sa meeldid mulle üha rohkem.
Ma lõpetasin juba 2004. aasta 25. jaanuaril, selle nn. taevamanna ootamise ära kui CD CAS5 üle ronis. Ja vaatasin, erinevalt Sinust juba kõike, mida süda ihkas, sealt alates. Sinu sitahunnikud ja kaabud, ei teadnud siis sellest veel midagi...
Aga, igaühele oma.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge





DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Vaata, hr. faas.
On 2 erinevat asja - satituuner ja multimeediakeskus.
Sa nagu tahaksid, nii nagu vankad ütlevad - и рыбку сьесть и нахуй сесть ?
Edu muidugi, eilsete formaatide vaatamisel ja ka eilsete info-, spordi- ja filmisuppide vaatamisel 8-tuhandese Dream'iga.
Ütlen ausalt.
Sulle oleks piisanud ka 8-sajasest. Kuna Sinu Dream'ile pole vaja mitut kaardilugejat ja enamgi veel mitut mooduli slotti. Kuna, Sul pole ühtegi praegu toimivat piraatkaarti või toimivat originaalkaarti.
Erinevalt minust.
Aga. Tegelikult, oled Sa seal Jõelähtmes üks normaalsemaid kutte. Külla, ra**k, ainult ei kutsu kui ma seal ligidal olen.
On 2 erinevat asja - satituuner ja multimeediakeskus.
Sa nagu tahaksid, nii nagu vankad ütlevad - и рыбку сьесть и нахуй сесть ?
Edu muidugi, eilsete formaatide vaatamisel ja ka eilsete info-, spordi- ja filmisuppide vaatamisel 8-tuhandese Dream'iga.
Ütlen ausalt.
Sulle oleks piisanud ka 8-sajasest. Kuna Sinu Dream'ile pole vaja mitut kaardilugejat ja enamgi veel mitut mooduli slotti. Kuna, Sul pole ühtegi praegu toimivat piraatkaarti või toimivat originaalkaarti.
Erinevalt minust.

Aga. Tegelikult, oled Sa seal Jõelähtmes üks normaalsemaid kutte. Külla, ra**k, ainult ei kutsu kui ma seal ligidal olen.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Seda väidet pean ma tõesti kinnitama. Nii see areng kulges jah..., RIP UFS 910tigekala kirjutas: ...
Austatud Henkka, n...us kah oma Katiga vähemalt 2 aastat enne kui kõik enam-vähem tööle sai. Ja siis otsustast austatud Kathrein, lihtsalt austatud Henkka, sõna otseses mõttes, per**e saata.

Aga tarkust sai nende aastatega juurde küll

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Kui kellegil on E2 tõlke suhtes tähelepanekuid, olete leidnud vigu või miskit riivab hirmsasti silma, siis nüüd oleks õige aeg see siia kirja panna.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Enigma 2 Eesti keele tõlge uueneb!
Lugupeetud e2 kasutajad,vedrumuhv kirjutas:Kui kellegil on E2 tõlke suhtes tähelepanekuid, olete leidnud vigu või miskit riivab hirmsasti silma, siis nüüd oleks õige aeg see siia kirja panna.
praegu on jälle käimas eestikeelse tõlke uuendamine,
seega palume kõigist silmahakanud probleemidest, oma soovidest ja ettepanekutest just praegu teada anda!!!
Kui uus versioon saab valmis ning saab laiali levitatud, ei saa mõni aeg jälle avalikult levivas versioonis muudatusi teha

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Tere,
ma vedrumuhvile paar kirja PM kirjutasin oma rumalate soovidega, iseasi kas ta mind aidata saab sest pill on mul ju teine ja see on oma tõlget ilmsesti muutnud ebastandardsemaks.
Ma kardan et ta erineb mul siin niiütelda standardsest enigma2'st. Vanas tõlkes ei riivanud silma peaaegu enam miski, oli väga viis.
ma vedrumuhvile paar kirja PM kirjutasin oma rumalate soovidega, iseasi kas ta mind aidata saab sest pill on mul ju teine ja see on oma tõlget ilmsesti muutnud ebastandardsemaks.

Ma kardan et ta erineb mul siin niiütelda standardsest enigma2'st. Vanas tõlkes ei riivanud silma peaaegu enam miski, oli väga viis.
Viimati muutis 0000, 07:44, 15 Okt 2010, muudetud 1 kord kokku.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Paar ettepanekut.
Installima, installin. Ei meeldi see sõna. Paigaldama tundub hoopis meeldivam.
Recording on tõlgitud Salvestab
See igale poole ei sobi. Minule jäi silme ette see kohas, kus mõeldi Salvestis.
Tegemist on muidugi sõnaga, mida eesti keeles ei ole võimalik igas kontekstis ühte moodi tõlkida.
Pakuks Salvestus.
Installima, installin. Ei meeldi see sõna. Paigaldama tundub hoopis meeldivam.
Recording on tõlgitud Salvestab
See igale poole ei sobi. Minule jäi silme ette see kohas, kus mõeldi Salvestis.
Tegemist on muidugi sõnaga, mida eesti keeles ei ole võimalik igas kontekstis ühte moodi tõlkida.
Pakuks Salvestus.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
rimas kirjutas:Paar ettepanekut.
Installima, installin. Ei meeldi see sõna. Paigaldama tundub hoopis meeldivam.
Recording on tõlgitud Salvestab
See igale poole ei sobi. Minule jäi silme ette see kohas, kus mõeldi Salvestis.
Tegemist on muidugi sõnaga, mida eesti keeles ei ole võimalik igas kontekstis ühte moodi tõlkida.
Pakuks Salvestus.
Pikkuse poolest peaks paigaldan vist sama välja tegema kui installin - üheksa tähte mõlemas

Ettepanek on väga hea ja IMHO kuulub kindlasti rakendamisele.
Recording puhul ole täitsa ja näita konkreetsemalt neid kohti, kus peaks midagi ümber tegema - ja kuidas arvad heaks olema ümber teha?
Selle recording väljendiga on tõesti olulisi konteksti probleeme, meie eesmärk on kõik just eesti keelt oskavale inimesele arusaadavaks teha.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Pole raske ka Sulle pakkuda välja tõlkefaili mugandamist eesti keelde - seda siis konkreetselt QboxHD jaoks.0000 kirjutas:Tere,
ma vedrumuhvile paar kirja PM kirjutasin oma rumalate soovidega, iseasi kas ta mind aidata saab sest pill on mul ju teine ja see on oma tõlget ilmsesti muutnud ebastandartsemaks.
Ma kardan et ta erineb mul siin niiütelda standartsest enigma2'st. Vanas tõlkes nagu peaaegu ei riivanud silma enam miski, oli väga viis.
Eks pead ise /var/usr/local/share/enigma2/po/et/LC_MESSAGES alt oma enigma2.mo faili välja sikutama ning siis "modima" hakkama.
Siitpoolt saab abi ikka (tead väga hästi, kuidas meid leida

Kui üldse enam kuidagi ei saa, siis kuidagi saab ikka

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Rimase poolt pakutud paigaldus on hea ja läheb käiku kohe kindlasti. Tõlkega tegelen ... Natuke kannatust ... 

Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Avasin tõlkefaili ja jäi rohkem asju silma
Recordings Salvestab Salvestised - seda ma silmas pidasingi
Reload Salvesta Laadi uuesti, Lae uuesti, Taaslae
Remove Eemalda pealkiri Eemalda
Random Raadio Juhuslik, Segamini
green vaba roheline
red P punane
Näita kui Salvestus algab
Recordings Salvestab Salvestised - seda ma silmas pidasingi
Reload Salvesta Laadi uuesti, Lae uuesti, Taaslae

Remove Eemalda pealkiri Eemalda
Random Raadio Juhuslik, Segamini
green vaba roheline
red P punane
Näita kui Salvestus algab
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Tore,rimas kirjutas:Avasin tõlkefaili ja jäi rohkem asju silma
Recordings Salvestab Salvestised - seda ma silmas pidasingi
Reload Salvesta Laadi uuesti, Lae uuesti, Taaslae
Remove Eemalda pealkiri Eemalda
Random Raadio Juhuslik, Segamini
green vaba roheline
red P punane
Näita kui Salvestus algab
kõigile asjast huvitatuile!!!
Andke just nüüd (lähema nädala jooksul) oma ideedest, soovidest, parandusettepanekutest teada!
Töö käib ja igasugune abi on väga vajalik.
Üheskoos tehtud saab ikke kasuline asi olema...
