21. leht 72-st
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 11:08, 07 Apr 2010
				Postitas 0000
				Vaatasin siis uuesti: Õigekeelsussõnaraamatus on tüüner looksulgude vahel ja looksulgude tähendus- sõnad ja väljendid, mida on soovitatav vältida. Seega jään ikka endale kindlaks ja olen tigekala poolel 

 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 19:20, 07 Apr 2010
				Postitas raivo
				Hetkel seis tüüner vs tuuner 3:2  
 
Tundub kahjuks, et peale 5 inimese, ei huvita suurt kedagi kas tüüner, tuuner või hoopis dyyner. Oleks pidanud esimese 0000 postituse peale teatama, et tüüner mulle ka ei meeldi ja võtan kasutusele e2 tõlkes dyyner. Sellisel juhul oleks selgunud kohe kiirelt kas tüüner või tuuner ...  

 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 19:29, 07 Apr 2010
				Postitas Henkka
				vedrumuhv kirjutas:Hetkel seis tüüner vs tuuner 3:2  
 
Tundub kahjuks, et peale 5 inimese, ei huvita suurt kedagi kas tüüner, tuuner või hoopis dyyner. Oleks pidanud esimese 0000 postituse peale teatama, et tüüner mulle ka ei meeldi ja võtan kasutusele e2 tõlkes dyyner. Sellisel juhul oleks selgunud kohe kiirelt kas tüüner või tuuner ...  

 
Hea küll,
teeme lihtsalt - tegijate "õigusega" jääb sellesse versiooni 
tüüner ,
põhjendusena ...noh, ilusad täpitähed sees ja puha  
 
Kui vastasversiooni pooldajad on 10 000 allkirja kokku kogunud 
tuuner versiooni poolt ,
siis vahetame loomulikult ära  
 
Kuna see jabur vaidlus tegelikult kedagi ei huvitagi,
siis
on nigu on  (Vladislav Korzhets)
 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 19:34, 07 Apr 2010
				Postitas rimas
				0000 kirjutas:Vaatasin siis uuesti: Õigekeelsussõnaraamatus on tüüner looksulgude vahel ja looksulgude tähendus- sõnad ja väljendid, mida on soovitatav vältida. Seega jään ikka endale kindlaks ja olen tigekala poolel 

 
Tuuner tundub ka minule õigem.
http://www.eki.ee/dict/qs2006/index.cgi ... =M&O=0&E=0" onclick="window.open(this.href);return false;
 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 19:42, 07 Apr 2010
				Postitas Henkka
				rimas kirjutas:0000 kirjutas:Vaatasin siis uuesti: Õigekeelsussõnaraamatus on tüüner looksulgude vahel ja looksulgude tähendus- sõnad ja väljendid, mida on soovitatav vältida. Seega jään ikka endale kindlaks ja olen tigekala poolel 

 
Tuuner tundub ka minule õigem.
http://www.eki.ee/dict/qs2006/index.cgi ... =M&O=0&E=0" onclick="window.open(this.href);return false;
 
Kuulge kutid... 
 
Eesti keele ilu on selle valdaja südames...
Ja ainult eesti keele oskaja saab teha vahet sõnadel 
tuuner ja 
tüüner .
Iga muukeelse tüübi jaoks on need kaks sõna üks ja seesama, niikuinii topelt u tõttu valesti kirjutatud (mingid jaburad täpid ainult kusagil hõljumas... 

  ).
Minu jaoks on see valik mitte oluline (ehk omaaegne testsõna 
pole oluline),
seega valige mis tahate.
Olen omad põhjendused esitanud ja lõpptulemus on suht ükskõik  

Ja kus on öeldud, et meie e2 tõlge on raudselt 
kirjakeelne...
Ega ei ole küll.
 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 21:55, 07 Apr 2010
				Postitas 0000
				Henkka, mul on veel nii mõnedki parandused tulemas samast sarjast ja kõik ikka selle nimel et endal oleks hea lugeda. Näiteks ei saa minumeelest polarisatsioon olla Horisontaal vaid ikka Horisontaalne. Aga kui tähenärimine ei meeldi siis pole ju mõtet üldse närima hakata? Kahju oleks samas närimata jätta sest praegune tõlge on juba väga paljulubav!
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 01:38, 15 Apr 2010
				Postitas 0000
				AddOns		tõlkimata, võiks tõlkida Lisad
DivX player		tõlgiks DivX mängija
AddOns Installed	tõlkimata, võiks tõlkida Paigaldatud lisad
Download Addons				Lae lisad
Harddisk...		tõlkimata, tõlgiks Kõvaketas
Define Custom Button	tõlkimata
Backup/Restore	Varukoopia/Taastamine
Polaarsus on Horisontaalne või Vertikaalne
tüüner häirib mind ikkagi aga sellega pean siis vist leppima.
Esialgu kõik. 

 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 20:30, 17 Apr 2010
				Postitas raivo
				Panen välja mõned tõlked:
Ametlik e2 tõlge, milles on arvestatud Teie viimaseid soove ja arvamusi, kuid mis ei ole veel tarkvaras kuskil sees. Sellel puudub veel eesatfan ja henkka heakskiit ja kas see ka lõplikult ametlikuks sellisel kujul saab, näitab elu.
Ametlikus tõlkes on senini puudu kolm tõlget, mida ei oska tõlkida ja ei tea mis need on ja millega seoses need kuvatakse. Võite meid aga alati aidata ja tõlketa read on siin:
Auto flesh ---> ?
Blue boost ---> ?
Green boost ---> ?
Mitteametlik e2 tõlge, mida kasutan ise LT5SP6 juures. Seda saate kasutada manuaalselt enigma2 tõlget asendades ja see ei lähe kunagi ametliku e2 tõlkesse, kuna seal pole vanemate tõlgete kasutamine paraleelselt lubatud. Võite ka proovida ja katsetada teiste tarkvara versioonide juures ja kui teeb asja paremaks, siis ju kõik hästi.  
Viimaseks endal kasutusel olev viimane LT tõlge ja see on kasutatav ainult LT tarkvara juures paraleelselt e2 tõlkega.
 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 23:54, 17 Apr 2010
				Postitas 0000
				Olge te kiidetud, silm puhkab peal! 

 Saatsin selle qboxile ka lisamiseks nagu kokku leppisime.
Küsimusele vastuseid veel ei paku aga väike googel andis tulemuseks koha kus need terminid esinevad:
VIDEO ENHANCEMENT SETTINGS:
Contrast: 128/256
Saturation: 128/256
Hue: 128/256
Brightness: 128/256
Scaler Sharpness: 13/26
Split Preview Mode: Off
Sharpness: 0/256
Auto Flesh: 0/4
Green Boost: 0/4
Blue Boost: 0/4
Dynamic Contrast: 0/256
Block Noise Reduction: 0/5
Mosquito Noise Reduction: 0/5
Digital Contour Removal: 0/5
 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 00:09, 18 Apr 2010
				Postitas raivo
				Võta heaks ...
Ees ootavad ilmselt järgmised 500 tõlketa rida ...  
 
E2 arendus on nagu tallinna linn, mis ei saa iial valmis.
No pole hullu, seni kuni viitsimist jagub ja Teie abiks olete, saame ka hakkama...
 
			 
			
					
				Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
				Postitatud: 00:30, 18 Apr 2010
				Postitas Henkka
				Nuh,
mina kiidan igatahes heaks kõik muudatused, mida laiad rahvamassid nõuavad  
 
Oleme sel teemal 
vedrumuhv suhelnud ka ja arvan, et üksteisemõistmine (ehk konsensus) on täiesti olemas  
 
Ja saagu siin veel kord välja kuulutatud,et e2 eestikeelse tõlke levitamine igal poole, kuhu vaid võimalik, on meie kõigi püha üritus  
 
Kui leiaks kiiresti, lisaks siia juurde veel ühe mode allkirja ...
Jumal andku teile andeks, et te olete .... 
 
Aga noh, teate seda ju isegi.
 
			 
			
					
				Blue boost, Green boost etc...
				Postitatud: 00:39, 18 Apr 2010
				Postitas Henkka
				Hakkab natuke "lülitama",
et need mõistatuslikud "blue boost" ja "green boost" on seotud vist 
vastavalt sinise ja rohelise värvikomponendi suuruse reguleerimisega.
Peaks saama siis pildi värvuse väljanägemist sättida saama?
On keegi kunagi kusagil e2 images nende asjade toimimist ka näinud???
Tänud igasuguse tagasiside eest 
 
Aga mis see pagana 
Auto Flesh peaks olema, seda minu pea tõesti ei jaga ... 
Lisatud: võib-olla on kogu see terminoloogia seotud NTSC süsteemiga???
Ja "Auto Flesh" tekitab siis näole "automaatse loomuliku liha värvi"  

  ?
Sel juhul ei huvita see meid kohe mitte sugugi,
meil on PAL.
Ja 
edasijõudnutel on HDMI  
  
  
 
			 
			
					
				Re: Blue boost, Green boost etc...
				Postitatud: 00:50, 18 Apr 2010
				Postitas valgekotkas
				Henkka kirjutas:
Aga mis see pagana 
Auto Flesh peaks olema, seda minu pea tõesti ei jaga ... 
 
http://www.freepatentsonline.com/4554576.html" onclick="window.open(this.href);return false;
 
			 
			
					
				Re: Blue boost, Green boost etc...
				Postitatud: 00:57, 18 Apr 2010
				Postitas Henkka
				
Tänud selgituse eest,
ongi "meerika " jama... 
United States Patent 4554576
Võime selle rahulikult ära unustada, nii nagu ka "hue" reguleerimise.
 
			 
			
					
				Re: Blue boost, Green boost etc...
				Postitatud: 10:23, 18 Apr 2010
				Postitas TarmoTanilsoo
				Henkka kirjutas:
Tänud selgituse eest,
ongi "meerika " jama... 
United States Patent 4554576
Võime selle rahulikult ära unustada, nii nagu ka "hue" reguleerimise.
 
Juhin tähelepanu patendi sisseandmise kuupäevale: 
Filing date: 04/21/1983
Täna on 18. aprill 2010. Järelikult on see patent praeguseks juba peaaegu 7 aastat aegunud.