Mina saan aru nii (võimalik, et valesti, ei ole
http://www.etsi.org/deliver/etsi_i_ets/ ... 06e01p.pdf enda jaoks päris selgeks teinud):
Eestimaad, kui riiki, ei ole vaja üldse tuvastada ja seda ka ei tehta.
Eesti keel edastatakse ja tuvastatakse õigesti ja sellega ei ole mingeid probleeme. Olen näinud aga kanaleid, mille teleteksti subtiitrite keele ident on vale või puudub üldse.
Sümbolite tabel on hoopis kolmas muutuja, mis üldjuhul ei tohiks sõltuda eelmisest kahest. Teleteksti standard võimaldab näiteks eestikeelsel lehel edastada ka slaavi tähtedega teksti. Nii, nagu soome kanalite teletekstis on ka rootsikeelseid lehekülgi, tähtede tabel on küll juhuslikult mõlemal sama, võiks eestikeelses teletekstis olla mõned leheküljed vene keeles. Teleteksti subtiitrid on lihtsalt üks osa teletekstist. Missugust tähtede tabelit kasutada, edastatakse andmevoos iga lehekülje jaoks eraldi.
TV1000 Actionil edastatakse seda identi nii, et PLi Enigma2 tõlgendab seda õigesti. Teistel kanalitel edastatakse identi kas valesti või mõne teise teleteksti "leveliga" 1.0, 1.5, 2.5, või 3.5 vastavuses. Igatahes PLi sellest õigesti aru ei saa ja seetõttu valib vale rea tabelist. Sarnaselt käitub ka Windowsi DVBViewer, VLC ja mu telekas.
Samas arvestatakse Coolstreami tuxtxti moodulis sümbolite tabeli valikul ka keelega. Juhul, kui vea täpne asukoht jääbki tuvastamata, tulekski sarnaselt Coolstreamile PLi Enigma, PLi tuxtxt, VLC, DVBVieweri, telerite jne. tarkvara täiendada.
DVBsubtiitrid, mis on kasutusel Viasat Explorer HD, Viasat History HD kanalitel ja veel mõned, ei kasuta teleteksti ja seetõttu ei puutu hetkel asjasse.