Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Foorumil
Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4933
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 46 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 23:59, 21 Aug 2009

somsen kirjutas:Minu arvates võiks skin olla lihtsalt välimus nagu juba varem arvatud. Skinni muutes tegelikult valime uue ilme -välimuse tervikuna, mitte kuube, rüüd või midagi üksikult. Muutub eksterjöör, välimik.
Ajanihe on otsetõlge ja kasutatav. Kuid ei näita tegelikku sisu. Tegemist ajutise failiga mida kasutatakse või mitte. Saab ettenähtud ruum täis, kustub ja tekitatakse uus. Soovitaks siis liugefaili nime. Eks liuguriga otsime ka õiget kohta kust vaadata. Nojah , kaob ka küsimus kuhu liugefail salvestada. Kõvakettale nagu failid ikka.
Tiitrid ja subtiitrid on kindlad mõisted ja siin ei tasuks neid ühte patta panna.
Otsingutega seoses minu arvates on automaatotsing omal kohal. Käsitsiotsing kõlab jah pisut harjumatult. Sobib täiesti aga manuaalotsing, mis tähendab aga sama asja ja on kõigile arusaadav.


Mul on vastuväiteid.
Aga vaidlustes ju võibolla selgubki tõde???

Minu arvates võiks skin olla lihtsalt välimus
Võibolla, kui ära mahub. Te unustate pidevalt selle asjaolu, mida ma juba varem olen maininud - eestikeelne väljend võib olla lühem kui inglisekeelne vaste, kuid mitte pikem :mrgreen:

Ajanihe on otsetõlge ja kasutatav. Kuid ei näita tegelikku sisu. Tegemist ajutise failiga mida kasutatakse või mitte. Saab ettenähtud ruum täis, kustub ja tekitatakse uus. Soovitaks siis liugefaili nime. Eks liuguriga otsime ka õiget kohta kust vaadata. Nojah , kaob ka küsimus kuhu liugefail salvestada. Kõvakettale nagu failid ikka.
Jõuame jälle viisardite ja muu sellise pseudoeestikeelse jama juurde. Selle viimase kohta - kuhu salvestada - jah, eks me salvestame vist kõik info kõvakettale (nagu failid ikka). Kui see on piisav aadress - nagu NSV Liit (i ne dom i ne ulica) - siis ei ole vastuväiteid... Ainult sellist tõlget mina küll heaks ei kiida... :twisted:

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1842
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 11 korda
On tänatud: 4 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 01:47, 22 Aug 2009

Kuna see automaat ja käsiotsing mul totaalselt kahjuks sassi läks, kontrollisin uuesti üle ja parandasin vead ja nüüd peaks kõik OK olema.

edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Viimati muutis raivo, 20:32, 11 Sept 2009, muudetud 1 kord kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD

Kasutaja avatar
kain
Tegija
Postitusi: 846
Liitunud: 02:00, 09 Jaan 2006
Asukoht: Tallinn
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas kain » 08:11, 22 Aug 2009

Henkka kirjutas:Minu arvates võiks skin olla lihtsalt välimus
Võibolla, kui ära mahub. Te unustate pidevalt selle asjaolu, mida ma juba varem olen maininud - eestikeelne väljend võib olla lühem kui inglisekeelne vaste, kuid mitte pikem :mrgreen:

Äkki selgitad, miks nii? Ega te binaarfailis (.mo) ometi tõlkeid ei tee? :)

Foorumil
Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4933
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 46 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 09:04, 22 Aug 2009

kain kirjutas:
Henkka kirjutas:Minu arvates võiks skin olla lihtsalt välimus
Võibolla, kui ära mahub. Te unustate pidevalt selle asjaolu, mida ma juba varem olen maininud - eestikeelne väljend võib olla lühem kui inglisekeelne vaste, kuid mitte pikem :mrgreen:

Äkki selgitad, miks nii? Ega te binaarfailis (.mo) ometi tõlkeid ei tee? :)


:wink: Kuidas Sa ära arvasid??? :roll: Just nii see paraku käibki...

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.


Foorumil
Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4933
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 46 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 09:08, 22 Aug 2009

Nüüd aga kõigile üks tõsiselt kõva kivi hammaste vahele :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Kuidas me peaksime kutsuma oma üliarmast ja igati tuttavat image nimelist failide ühtset kogumikku eestikeelses e2 versioonis???

renqest
Entusiast
Postitusi: 351
Liitunud: 12:12, 08 Aug 2008
Asukoht: Rae küla
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas renqest » 09:32, 22 Aug 2009

Henkka kirjutas:Nüüd aga kõigile üks tõsiselt kõva kivi hammaste vahele :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Kuidas me peaksime kutsuma oma üliarmast ja igati tuttavat image nimelist failide ühtset kogumikku eestikeelses e2 versioonis???

image - kujutis, pilt, kujutlus, kuvand, imago, võrdkuju

Neist vast kuvand kõige sobivam...
Võib-olla lisada sinna lõppu nt sõna fail - kuvandfail???? Samas siis oleks image file- kuvandfail fail :|
DTT: ZuumBox HD @ Samsung 40LEB530
Terratec Cinergy T XXS USB; 22" LCD & Win MC
M: Sony 25" CRT

Lockerzi kutsed SIIT

Kasutaja avatar
faas
Moderaator
Postitusi: 4179
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: Jõelähtme.Rebala
    unknown unknown
On tänanud: 12 korda
On tänatud: 20 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas faas » 09:38, 22 Aug 2009

Jälgides siin huviga Teie tegevust selle tänuväärse tööga, tekkis üks küsimus kas on ikka vaja 100% kõik tõlkida? Kuna paljud mõisted tunduvad kuidagi kohmakad siis selguse huvides võiks midagi jätta tõlkimatta vist. :) Mõningad siin varem toodud mõisted lihtsatele asjadele (inglise keeles) siis peale tõlget kujutan ette mida ma mõtleks kui menüüs kohtaks, milleski ilmselt ei saaks arugi :D
Jõudu siis :!:
DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V

Foorumil
Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4933
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 46 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 10:21, 22 Aug 2009

faas kirjutas:Jälgides siin huviga Teie tegevust selle tänuväärse tööga, tekkis üks küsimus kas on ikka vaja 100% kõik tõlkida? Kuna paljud mõisted tunduvad kuidagi kohmakad siis selguse huvides võiks midagi jätta tõlkimatta vist. :) Mõningad siin varem toodud mõisted lihtsatele asjadele (inglise keeles) siis peale tõlget kujutan ette mida ma mõtleks kui menüüs kohtaks, milleski ilmselt ei saaks arugi :D
Jõudu siis :!:


Vaat sama mõtte pärast ma alguses jätsingi skin nii, nagu ta oli.
Hetkel on ka autoresolution selline natuke vaieldav asi...
Eks see ongi niisugune kompromisside leidmise kunst, päris mõistetamatuks ei tahaks puhta eesti kele nimel ka minna.
Ja suur küsimärk on plugin :evil:

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1298
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 9 korda
On tänatud: 109 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 10:23, 22 Aug 2009

Kuna siin tõlkes on kasutatud sõnu seadistamine, seaded, heli ja pildi seaded, seadista, pakuks välja peamenüüsse häälestus või häälestamine.

Foorumil
Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4933
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 46 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 10:29, 22 Aug 2009

rimas kirjutas:Kuna siin tõlkes on kasutatud sõnu seadistamine, seaded, heli ja pildi seaded, seadista, pakuks välja peamenüüsse häälestus või häälestamine.


Arvan, et see võiks mõistlik ja ilus olla - ikkagi täpitähed (USA-s pidi STÖN Vodka kõva sõna olema :wink: ) ,

jätaks vast Häälestus ?

Kasutaja avatar
Zuumbox
Digivanake
Postitusi: 1918
Liitunud: 11:54, 20 Jaan 2008
Asukoht: Saue
    unknown unknown
On tänanud: 33 korda
On tänatud: 20 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Zuumbox » 11:08, 22 Aug 2009

Henkka kirjutas:Ja suur küsimärk on plugin :evil:

"Plugin" vastena olen kohanud "pistik" aga enamasti on see jäetud lihtsalt tõlkimata :roll:
Endalgi üks tõlketöö hetkel käsil; loen seda teemat suure huviga :D
DVB-T: ZuumboxHD & Sony32W4000; DVB-T2: Golden Media Mania 3 HD; antenn 21...69 17dB, kõrgus 45+11 m; võimendi AD20-1,9/AMT; suund Espoo

Foorumil
Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4933
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 46 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 11:54, 22 Aug 2009

Zuumbox kirjutas:
Henkka kirjutas:Ja suur küsimärk on plugin :evil:

"Plugin" vastena olen kohanud "pistik" aga enamasti on see jäetud lihtsalt tõlkimata :roll:
Endalgi üks tõlketöö hetkel käsil; loen seda teemat suure huviga :D


Vabandan väga (järgnev on puhtalt mu isiklik arvamus) , aga plugin = pistik .... :evil:
Mitte mingil juhul - võibolla on mingi mõistlikum ja arusaadav variant olemas..
Eks siin me jälle olemegi, eriti need, kelllel arvutid ka inglise keeles "kõnelevad"...

Jätsime esialgu lisand / lisandid , aga see pole ilmselt lõplik variant - vähemalt nii näitab käimasolev arutelu :wink: .

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1298
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 9 korda
On tänatud: 109 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 12:19, 22 Aug 2009

Tarvara haldur
Laiendatud asemel Lisavalikud.
Jah, tee seadetest varukoopia - Varukoopia loomine või Loo varukoopia
Jah, taasta nüüd seaded - Seadete taastamine või Taasta seaded
Software restore on praegu tõlgitud Käivita test, tõlkel on vist mingi rida sassi läinud

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1842
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 11 korda
On tänatud: 4 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 12:42, 22 Aug 2009

Rimase leitud vead peaks parandatud olema.Seda "Tarvara haldur" vigast kirjet ei leidnud.Kõik vasted andsid ikka tarkvara haldur.Hetkel pole rohkem aega ka otsida.Vaatan õhtul veelkord üle.Tänud Rimas.

edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Viimati muutis raivo, 20:33, 11 Sept 2009, muudetud 1 kord kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1298
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 9 korda
On tänatud: 109 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 13:35, 22 Aug 2009

Vabandan segaduse tekitamise pärast. :oops: Mõte oli selline, et need read asuvad tarkvara halduris.

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.



Mine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 7 külalist