Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Kasutaja avatar
elit
Digivanake
Postitusi: 2554
Liitunud: 02:00, 11 Jaan 2007
    unknown unknown
On tänatud: 7 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas elit » 15:35, 19 Aug 2009

Kuna skin puhul on tegemist ühe ja sama asja erinevate kujundustega, siis võiks vast kasutada: kuju või kujund või kujundus.

Kasutaja avatar
onumutt
DigiTVfänn
Postitusi: 637
Liitunud: 12:48, 30 Sept 2003
Asukoht: mulgimaa
    unknown unknown
On tänatud: 7 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas onumutt » 16:10, 19 Aug 2009

Või lihtsalt - välimus.

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1296
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 7 korda
On tänatud: 101 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 18:56, 19 Aug 2009

Tänud kõigile suure töö eest. Olen ise emakeelse tarkvara fänn. Avaldaks ka mõned ettepanekud.
Peamenüü
Subtiitrid võiks olla lihtsalt Tiitrid
Ootel / Taaskäivitus Välja lülitamine

Seadistamine
Kanali otsing Kanaliotsing
Tarkvara manager Tarkvara haldur

Seaded
Timeshift Ajastamine?
Skin Rüü

Positsioneer võiks ehk olla mootor. Avastasin ka väikse näpuka
Seadistamine > Kanaliotsing >Tüüneri seaded
Kui seal valida DiSEqC 1.2, on allpool kaks korda Laiuskraad, ülemine peaks vist olema pikkuskraad.
Igal juhul - edu. Lisan ka veidi ilusama lipu, äkki sobib.
Sul pole õigusi, et siin postituses manuseid näha

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1805
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 1 kord

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 19:41, 19 Aug 2009

Tänud Rimas

Tegid just selle ära, mis vaevas minu hinge, ehk eesti lipp oli kehvem, kui teistel :D .Ole meheks.Tean, et kasutad LT tarkvara.Kindlasti tekib ka LT tõlkimisel ridu, millest ise jagu ei saa.Abiks olla viitsid ja tahad?Kui jah, siis edasine privas.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Dreambox 500/800/7020HD

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.


Kasutaja avatar
Filmix
Entusiast
Postitusi: 431
Liitunud: 03:00, 24 Apr 2007
Asukoht: Tallinn
    unknown unknown
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 1 kord

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Filmix » 20:31, 19 Aug 2009

onumutt kirjutas:Või lihtsalt - välimus.


Kõige õigem :wink: Loen ja imestan, mis jura kõike pakutakse selle skinni asemele :lol:
Vu+ Solo 2 - 0.8W ; 4.8E ; 9.0E ; 13.0E ; 19.2E - Triax 110

Kasutaja avatar
mustkass
Dissident
Postitusi: 6352
Liitunud: 22:25, 14 Juul 2003
Asukoht: Fellin
    unknown unknown
On tänanud: 6 korda
On tänatud: 10 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas mustkass » 20:48, 19 Aug 2009

Kurb et 7000-le ei sobi.Või ma eksin?
Vu+Solo2/Philips Cinema 21:9

85E 75E 68.2E 62E 60E 56E 55E 53E 52E 46E 45E 42E
39E 36E 31.5E 28E 23.5E 19,2E 16E 13E 10E 9E 7E
3E 4.8E 1.0W 4W 5W 27,5W 30W


Pilt

Pilt

Kasutaja avatar
aandra
Õpetaja
Postitusi: 2033
Liitunud: 17:06, 12 Aug 2003
Asukoht: Tallinn/Dagö:Tärkma
    unknown unknown
On tänanud: 88 korda
On tänatud: 19 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas aandra » 08:51, 20 Aug 2009

7000 ja 7020-le on ju eestikeelne variant olemas, juba mitu aastat. Tõlkijaks oli meie foorumi lugupeetud liige. See variant küll ei sobi, sest neile ei lähe e2 imaged selga.
Väidetavalt 7020-le läheb?

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1805
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 1 kord

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 21:05, 21 Aug 2009

Teie soovitud muudatused peaks nüüd sees olema.Sõna ajanihe käändub ikka suht kehvasti ... ja ei näe kõikse parem välja, oleks midagi muud vaja.Skin panin rüüks ja kui see ei meeldi, siis sõna kuub ja välimus lähevad järgmistena katsetusele.Kõik seni vihjatud vead peaks olema parandatud.Ootaks ikka tunduvalt suuremat aktiivsust katsetamisel ja proovimisel.Kui tõlge läheb tarkvarasse sisse, siis on hilja halada vigade üle tõlkes.Kokku ja lahku kirjutamise teemal spetsalist kohe kindlasti ei ole.Andke täpsed vihjed ja parandan ära.

Need, kes juba eesti keele lisanud, asendage lihtsalt enigma2.mo /usr/share/enigma2/po/et/LC_MESSAGES/enigma2.mo

Kes veel proovinud tõlget pole, need lugegu minu esimest postitust, installige ära ja siis asendage see enigma2.mo fail.

Andres66, kui viitsid, ole hea ja tee pilte.Sul tuli see hästi välja ja rahvas ikka väga laisk tõlke paigaldamisel.Pilt vaadatakse ära ja sellega asi ka vist piirdub ... tänud ette...

edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Viimati muutis raivo, 20:30, 11 Sept 2009, muudetud 2 korda kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Dreambox 500/800/7020HD

Kasutaja avatar
kain
Tegija
Postitusi: 846
Liitunud: 02:00, 09 Jaan 2006
Asukoht: Tallinn
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas kain » 22:23, 21 Aug 2009

"Heli ja pildi seaded":
Kasutatakse palju "heli seaded" ja "pildi seaded", aga mulle tundub, et korrektne oleks "Heli- ja pildiseaded". Kuigi ükski reegel (niipalju, kui praegu meelde tuleb) otseselt ei sunni neid kokku kirjutama... Tundub, et see on ilmselt harjumuse asi ning võib kirjutada nii ja naa... Kuidas arvate?

Veel 1 ettepanek: võiks sarnaseks muuta valikud "Automaatotsing" ja "Käsitsi otsing".
Ehk siis, kas:
A: "Automaatne otsing" ja "Käsitsi otsing"
või
B: "Automaatotsing" ja "Käsiotsing"
"Käsiotsing" tundub veidi kahlane, seega soovitan varianti A :)

Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4912
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 10 korda
On tänatud: 28 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 22:35, 21 Aug 2009

Suhtleme vedrumuhv foorumi nime kandjaga niikuinii tihedalt,
aga tahtsin oma mõtteid siia laiemale avalikkusele aruteluks tuua.

Minu meelest see ajanihe on täitsa eestikeelne ja kasutatav.
Samuti paistis ta Kati pildi pealt hea. Aga mingil moel on toimunud imelik muutus:
lähen ma "ajanihe" ning järsku tekib küsimus:
Kuhu me salvestame ajutist ajasiiret (timeshifti)? WTF...

Ei viitsinud praegu algfailides otsima ka hakata.
Loogiline sõnastus oleks lakooniline - Kuhu salvestada ajanihke sisu?
Ei ole ju mind ega sind, on raud (kas Dream või Kati või midagi muud) ja ma rauaga kompanjoniks küll ei kavatse saada :mrgreen:

Aga nii see tõlketöö käibki, et vaidlemist on rohkem kui vaja - ja vaja on vaielda ikkagi :mrgreen:

Avaldage palun rohkem oma arvamusi, nii on Vedrumuhvil, eesatfan'il ja Henkkal väheke lihtsam asjaga edasi liikuda :wink:

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1805
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 1 kord

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 22:52, 21 Aug 2009

Hennka leitud viga parandatud :D

edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Viimati muutis raivo, 20:30, 11 Sept 2009, muudetud 1 kord kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Dreambox 500/800/7020HD

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1805
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 1 kord

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 23:24, 21 Aug 2009

Kain,

Asendasin "Käsitsi otsing" sõnad "Automaatotsing"

Kirjeid leidis kolm ja need muutsin ümber.Kontrolli...

edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Viimati muutis raivo, 20:31, 11 Sept 2009, muudetud 1 kord kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Dreambox 500/800/7020HD

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1805
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 1 kord

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 23:29, 21 Aug 2009

rootsikunn,

Viga leitud ja eemaldatud.Tänud.

edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Viimati muutis raivo, 20:31, 11 Sept 2009, muudetud 1 kord kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Dreambox 500/800/7020HD

somsen
Entusiast
Postitusi: 120
Liitunud: 21:00, 14 Veebr 2008
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas somsen » 23:40, 21 Aug 2009

Minu arvates võiks skin olla lihtsalt välimus nagu juba varem arvatud. Skinni muutes tegelikult valime uue ilme -välimuse tervikuna, mitte kuube, rüüd või midagi üksikult. Muutub eksterjöör, välimik.
Ajanihe on otsetõlge ja kasutatav. Kuid ei näita tegelikku sisu. Tegemist ajutise failiga mida kasutatakse või mitte. Saab ettenähtud ruum täis, kustub ja tekitatakse uus. Soovitaks siis liugefaili nime. Eks liuguriga otsime ka õiget kohta kust vaadata. Nojah , kaob ka küsimus kuhu liugefail salvestada. Kõvakettale nagu failid ikka.
Tiitrid ja subtiitrid on kindlad mõisted ja siin ei tasuks neid ühte patta panna.
Otsingutega seoses minu arvates on automaatotsing omal kohal. Käsitsiotsing kõlab jah pisut harjumatult. Sobib täiesti aga manuaalotsing, mis tähendab aga sama asja ja on kõigile arusaadav.

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1805
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 1 kord

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 23:55, 21 Aug 2009

No sõna subtiitrid ei hakka kohe kindlasti tiitrite vastu välja vahetama.

Liugfail ... ? ... :D Samas kui leidub toetajaid, miks ka mitte.

Eh.Manuaalotsing ja automaatotsing on ikka täiesti erinevad asjad ja need peaks juba nagu paikas olema.Ise ka juba terminitega sassis. :D Sorry segaduse pärast.


Aga kõik pakkumised on alati teretulnud.
Viimati muutis raivo, 00:12, 22 Aug 2009, muudetud 4 korda kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Dreambox 500/800/7020HD

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.



Mine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 16 külalist