Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3369
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal
    Fedora Firefox
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 16 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas valgekotkas » 22:38, 05 Sept 2016

0000 kirjutas:'Show menu paths' - (oli 'Näita filme', mis on aga korrektne?)

sõltuvalt kasutuskohast ja tulemusest võib see olla midagi sellist: "näita menüüriba/näita tegumiriba"

edit: või ka alammenüüde kuvamine vms :roll:
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1270
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    Linux Firefox
On tänanud: 7 korda
On tänatud: 91 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 22:53, 05 Sept 2016

Show menu paths - ViXis on see Show full menu path
Muuda seal väärtusi ja näed mis juhtub.
Small ja päises kuvatakse ainult aktiivse menüü nimi nt. Saatekava
Large - Peamenüü / Seadistamine / Süsteem / Saatekava
Kujundus peab seda toetama, enamustel selleks ruumi pole ette nähtud. Vixis olen pannud Kuva menüüde täielik asukoht

Overscan Wizard ViXis puudub. :wink:

Mul ei ole enam PLi kasutuses, aga kahtlasi asju oli veel. Kohe tuleb meelde nuppude seadistus. Mängi seal veidi. Praeguse tõlkega on kohati võimatu ära arvata, mida pakutav toiming tegelikult teeb.

Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3369
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal
    Fedora Firefox
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 16 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas valgekotkas » 23:06, 05 Sept 2016

Kuva menüüde täielik asukoht

Kuva asukoht menüüs
large/small
täielikult/lühidalt
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1270
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    Linux Firefox
On tänanud: 7 korda
On tänatud: 91 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 07:23, 06 Sept 2016

valgekotkas kirjutas:
Kuva menüüde täielik asukoht

Kuva asukoht menüüs

Nii mul algselt oligi. :wink:
Järgmise uuendusega muudeti Show menu paths > Show full menu path
Nii on ilmselt inglise keeles korrektne. Selle muutsin juba süvenemata.
valgekotkas kirjutas:
large/small
täielikult/lühidalt

Seal on ka kolmas valik None, mis on tõlgitud Pole juba aegade algusest. Ja see pole ei sobi paljude kohtadega. Kuna see on tavaliselt menüüdes üks võimalikest valikutest, mis pole enamasti algselt isegi näha, siis on siiani nii jäänud.

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.


Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 2222
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita
    Macintosh Safari
On tänanud: 40 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas 0000 » 20:59, 06 Sept 2016

Need parandused on mul nüüd ette valmistatud, k.a. Skin: Välimus -> Kujundus ja kõik sellega seonduv.
Kas on veel midagi, mis meelde tuleb? :roll: Hea oleks puust ja punaselt.

Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 2222
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita
    Macintosh Safari
On tänanud: 40 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas 0000 » 22:17, 15 Sept 2016

Tänasest saab PLi tõlke täiendused alla laadida (need, millest siin juttu oli ja mis ei tähenda, et seal veel vigu ei ole).

rootsikunn
Digivanake
Postitusi: 864
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
    Windows 10 Spartan
On tänanud: 10 korda
On tänatud: 105 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rootsikunn » 16:10, 03 Dets 2016

Leidus üks Värviseadisused Pilt
Tegelikult oli viga MyMetrixLite tõlkes Pilt
MyMetrixLite.rar
/usr/lib/enigma2/python/Plugins/Extensions/MyMetrixLite/locale/et/LC_MESSAGES/
Sul pole õigusi, et siin postituses manuseid näha

Sulev
Uudistaja
Postitusi: 18
Liitunud: 15:50, 30 Okt 2015
    Windows Vista Firefox

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Sulev » 20:56, 03 Dets 2016

Üldiselt võiks tõlke puhul kasutada võimalikult lühikest varianti.
Nt "seadistuste" asemel "seaded".
"Kujundusosade seadistused" kõlab kui robottõlge. Eesti keeles oleks "kujunduseseaded" vms.
Poolikult tõlgitud kasutajaliides on rõlge - kui tõlkida, siis juba ka OK-d ja EXIT-id.
"Fondiseadistused" asemel oleks selgem "tekstiseaded".

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1270
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    Linux Firefox
On tänanud: 7 korda
On tänatud: 91 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 21:21, 03 Dets 2016

Sulev kirjutas:Üldiselt võiks tõlke puhul kasutada võimalikult lühikest varianti.
Nt "seadistuste" asemel "seaded".
"Kujundusosade seadistused" kõlab kui robottõlge. Eesti keeles oleks "kujunduseseaded" vms.
Poolikult tõlgitud kasutajaliides on rõlge - kui tõlkida, siis juba ka OK-d ja EXIT-id.
"Fondiseadistused" asemel oleks selgem "tekstiseaded".

Paistab, et jagad matsu.
Võtagi ATV tõlge oma peale. Tööpõld on sul lai, kõik tuleb ilmselt ümber teha. :wink:

Sulev
Uudistaja
Postitusi: 18
Liitunud: 15:50, 30 Okt 2015
    Windows Vista Firefox

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Sulev » 12:18, 11 Dets 2016

rimas kirjutas:
Sulev kirjutas:Üldiselt võiks tõlke puhul kasutada võimalikult lühikest varianti.
Nt "seadistuste" asemel "seaded".
"Kujundusosade seadistused" kõlab kui robottõlge. Eesti keeles oleks "kujunduseseaded" vms.
Poolikult tõlgitud kasutajaliides on rõlge - kui tõlkida, siis juba ka OK-d ja EXIT-id.
"Fondiseadistused" asemel oleks selgem "tekstiseaded".

Paistab, et jagad matsu.
Võtagi ATV tõlge oma peale. Tööpõld on sul lai, kõik tuleb ilmselt ümber teha. :wink:

Ma ei tea, mis see ATV on, mida te siin tõlgite. Kuna ma ise seda ei vaja, siis ei hakka ma seda ilmselt ka tõlkima. Aga jõudu neile, kes selle kallal pusivad! Ärge ainult eesti keelt liiga keeruliseks mõelge ("Kujundusosade seadistused")!

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1270
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    Linux Firefox
On tänanud: 7 korda
On tänatud: 91 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 16:04, 11 Dets 2016

Sulev kirjutas:Ma ei tea, mis see ATV on, mida te siin tõlgite. Kuna ma ise seda ei vaja, siis ei hakka ma seda ilmselt ka tõlkima. Aga jõudu neile, kes selle kallal pusivad! Ärge ainult eesti keelt liiga keeruliseks mõelge ("Kujundusosade seadistused")!

Novotsiis.

Lihtsalt teadmiseks, et asi läks sisse openATVsse 28.02, seadisused märgati (siin) 10 kuud hiljem. :D
Siin on tegemist konkreetselt openATV vaikimisi kasutatava kujunduse seadistamiseks loodud rakenduse (MyMetrixLite) tõlkega.
Kasutajal on suured valikud Metrix HD oma maitse järgi kohandamiseks (värvid, fondid, menüüd, reso jne...).
Lisaks saab valida teiste kasutajate poolt valmis tehtud lahendusi teatud osadele kujundusest (EPG, kanalinimekiri, inforibad jne.) http://open-store.net/index.php?page=skinparts-2
Saab ka neid teiste poolt valmis tehtud asju muuta, sealt midagi kasutusse võtta või välja jätta. See osa on nimetatud skin parts. Nende skin partidega tuleb olla ettevaatlik ja kasutada ainult tuuneris oleva tarkvara (image) jaoks looduid. Muidu lõppeb asi tõenäoliselt E2 krahhiga ja halvemal juhul tarkvara uuesti paigaldusega.
Skin parts lihtsalt kujunduse seaded oleks mööda tõlkimine. Aga head pakkumised on alati oodatud.

OpenATV uus osa on minu töö (ViXi põhjale). Ise ma seda ei kasuta. Speller lasi vähemalt seadisused läbi ja näiteks enigma.po failis on 4840 rida. Selge see, et kahtlasi kohti leidub. Mul on ka värskem tõlge suuresti valmis, aga ilma ise testimata ma seda ei julge välja jagada.

Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3369
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal
    Fedora Firefox
On tänanud: 3 korda
On tänatud: 16 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas valgekotkas » 16:25, 11 Dets 2016

Skin parts
Kujunduselemendid
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."

Kasutaja avatar
Dijital
Entusiast
Postitusi: 386
Liitunud: 18:58, 03 Juul 2008
Asukoht: Tallinn
    Windows 10 Firefox
On tänanud: 4 korda
On tänatud: 3 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Dijital » 22:16, 11 Dets 2016

Naha tükid oleks ikka parem ;)
Soovin saada (sümboolse tasu eest) väikest SAT-TV offset antenni

Sulev
Uudistaja
Postitusi: 18
Liitunud: 15:50, 30 Okt 2015
    Windows Vista Firefox

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Sulev » 13:45, 21 Dets 2016

Skin on viisakas tõlkes kujundus, otsesemas tõlkes kest. Kestaosad oleks hea lakooniline vaste skin parts-ile.
Miks peab skin parts tõlkima kujundusosade seadistuseks, kui võib tõlkida: kujunduse osad?

Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4831
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    Windows 7 Chrome
On tänanud: 10 korda
On tänatud: 21 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 15:52, 21 Dets 2016

Sulev kirjutas:Skin on viisakas tõlkes kujundus, otsesemas tõlkes kest. Kestaosad oleks hea lakooniline vaste skin parts-ile.
Miks peab skin parts tõlkima kujundusosade seadistuseks, kui võib tõlkida: kujunduse osad?


Minu arvates on see hea mõte.
"Kujunduse osad" - Skin Parts
DM7020HD; DM8000 ; T90 0,8W; 4,8E; 9E; 13E; 16E; 19,2E; 23,5E; 28,2E; 31,5E; 36E

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.



Mine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 4 külalist