Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 10 korda
On tänatud: 123 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 13:11, 23 Aug 2009

Pikkuskraad on tõlgitud laiuskraadiks.
Teema tundub päris hea mõte, aga paljudele jälle kindlasti ei meeldi.
Viimati muutis rimas, 13:46, 23 Aug 2009, muudetud 1 kord kokku.

Kasutaja avatar
kain
Tegija
Postitusi: 846
Liitunud: 02:00, 09 Jaan 2006
Asukoht: Tallinn
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas kain » 13:12, 23 Aug 2009

Täiendasin oma eelmist postitust.

Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 47 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 13:20, 23 Aug 2009

Vaatasin Rimase pandud pilti ja seda kohta läheb meil seadistamise ajal ikka vaja küll.
Võibolla paneks none , praegu on seal mitte midagi asemele puudub - vaataks, kuidas ekraanil välja näeb ja siis saab otsustada?

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1942
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 25 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 13:49, 23 Aug 2009

Parandused ...

Leidsin veel paar viga.Uuendasin enigma2.rar-i.

edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Viimati muutis raivo, 20:34, 11 Sept 2009, muudetud 1 kord kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.


Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 10 korda
On tänatud: 123 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 15:18, 23 Aug 2009

Henkka kirjutas:Vaatasin Rimase pandud pilti ja seda kohta läheb meil seadistamise ajal ikka vaja küll.
Võibolla paneks none , praegu on seal mitte midagi asemele puudub - vaataks, kuidas ekraanil välja näeb ja siis saab otsustada?


Hea mõte. Mina pidasin silmas muud. Pildil ülemine laiuskraad peaks olema pikkuskraad. Seal on veel paar kahtlast kohta. Aga jah, selliste asjade tõlkimine on juba väga keeruline.
Tekkis üks küsimus - Kaini pildil on ilusti eesti keeles Laienduste sirvija, minul on Plugin Browser
http://satellites-xml.eu/e2_et/screenshot15.jpg

Täiendus. See oli välimuse probleem
Viimati muutis rimas, 16:58, 23 Aug 2009, muudetud 2 korda kokku.

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1942
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 25 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 16:00, 23 Aug 2009

Rimas, see pikkus ja laiuskraad on viimases enigma2.mo-s parandatud.Selle "mitte midagi" asemele panin "none".

Kasuta alati viimast enigma2.mo-d.Soovitavalt kustuta vana enigma2.mo alt ära ja siis lisa uus enigma2.mo

Ka minul on seal ilusti kirjas "laienduste sirvija".

Äkki erinevad aknad?Kirjelda oma teekonda selle aknani.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"

Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 47 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 16:09, 23 Aug 2009

vedrumuhv kirjutas:Selle "mitte midagi" asemele panin "none".



Nuh,
ma mõtlesin tegelikult asendada sõnaga "puudub" , aga juba tuli paremgi mõte - pole , võib ju ka ei ole :mrgreen:

Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 47 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 16:36, 23 Aug 2009

Natuke täpsustusi kogu projekti saamisloost:

eesatfan a.k.a Arvo võttis mul "nööbist kinni" - kuule, võimalus on Kathrein UFS 910 (aka Kati) e2 image eesti keeles rääkima panna ja ma olen juba paraja hulga tõlget ka ära teinud - kahtlesin siis esialgu, kas asjal mõtet on, aga kui esimesed proovid said ära tehtud ja koduste peal "testitud", oli selge , et asjal on vägagi jumet.

Ja nüüd võttis vedrumuhv teema üles, et teeme ühe ühise e2 eesti keele tõlkeprojekti, mitte pelgalt Dreami või Kati põhise.
Nii ta läks, läheb edasi ja praegu jälgin mõnuga, kuidas asi paraneb isegi mitte päevadega, vaid juba tundidega :D

Suured tänud kõigile projektis osalejatele !!!

See tõlge on juba kaunis korralik saanud ning järjest paremaks läheb :mrgreen:

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1942
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 25 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 16:47, 23 Aug 2009

Hennka, arvestan sinu sooviga ja asendan sõna "none" uuesti sõnaga "pole".
Ootan veel parandusi mingi aja, enne uue faili väljapanemist.
Viimati muutis raivo, 17:17, 23 Aug 2009, muudetud 1 kord kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 10 korda
On tänatud: 123 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 17:04, 23 Aug 2009

Ajatsoon - ajavöönd, on nagu eestipärasem. Äkki võiks ebaõnnestus asendada sõnaga nurjus. Ilus lühike sõna.
Pakuks korra veel Seadistamine - Häälestus

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1942
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 25 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 17:11, 23 Aug 2009

Ajavöönd on jah parem ja muutsin ära.

ebaõnnestus vs nurjus ?
seadistamine vs häälestamine ?

Ootan arvamusi...
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"

Kasutaja avatar
kain
Tegija
Postitusi: 846
Liitunud: 02:00, 09 Jaan 2006
Asukoht: Tallinn
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas kain » 17:50, 23 Aug 2009

vedrumuhv kirjutas:ebaõnnestus vs nurjus ?
seadistamine vs häälestamine ?

Nurjus ja häälestamine: minu poolt üks poolthääl, väga ilusad sõnad :)

Kasutaja avatar
kain
Tegija
Postitusi: 846
Liitunud: 02:00, 09 Jaan 2006
Asukoht: Tallinn
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas kain » 18:13, 23 Aug 2009

"Laienduste sirvijas" on nupp "Kustuta laiendused" (vt. ülal rimase poolt lisatud pilti), kas see ei peaks mitte olema "Kustuta laiendus"? St. ainsuses, samuti nagu on "Laienduse allalaadimine"-nupp....

rootsikunn
Digivanake
Postitusi: 1305
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
    unknown unknown
On tänanud: 15 korda
On tänatud: 205 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rootsikunn » 18:23, 23 Aug 2009

Soomlastel on mitmuses need kirjad
Sul pole õigusi, et siin postituses manuseid näha

Kasutaja avatar
kain
Tegija
Postitusi: 846
Liitunud: 02:00, 09 Jaan 2006
Asukoht: Tallinn
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas kain » 18:28, 23 Aug 2009

rootsikunn kirjutas:Soomlastel on mitmuses need kirjad

Selles minuarust mõte ongi, et nupuvajutuse tulemusel saab korraga lisada või kustutada ainult ühe laienduse. Seega on minuarust ka loogiline, et kirjad nuppudel on ainsuses. Kui kellelgi on hea vastuargument, miks need peaks mitmuses olema, siis ma rohkem vastu ei vaidle :)
Viimati muutis kain, 18:31, 23 Aug 2009, muudetud 2 korda kokku.

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.



Mine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 29 külalist